تبلیغات
گَه گِدگ جُوِینه - منظور از«قُلی» درفرهنگ ترکی- ایرانی
 
گَه گِدگ جُوِینه
درباره وبلاگ



مدیر وبلاگ : علی اکبر ملایجردی
قُل: درترکی به معنای «بازو» است همان چیزی که درعربی عَضُد می گویند .عضد الدوله

یعنی بازوی دولت (بازو مجاز ازقدرت است).تکواژ «ی» به معنای کسره ی اضافه (-ِ )است .کُل گروه اضافه ی ملکی است به نظر می آید این واژه بعد ها معنای بازوی خود را ازدست داده است .خود به عنوان اسم به کار رفته است.بعضی ازکاربرد های آن عبارتند از: عباس قلی(عباس یار) حسین قلی(حسین یار) علی قلی(علی یار)خان قلی (یاریگر خان).

 این گونه اسم هارا سابقاً درجوین زیاد استفاده می کردند.ولی هم اکنون کسی ازاین گونه اسم ها استقبال نمی کند.علت استقبال نکردن سه چیز می تواند باشد 1) نوجویی: انسان  ها ذاتاً درهمه ی زمینه ها به دنبال تازگی هستند .دراین زمینه هم می توان گفت، ازتکرار خوششان نیامده است.2) ساختار کلمه:وجود «واج» خشن «ق» درترکیب کلمه شاید باعث عدم استقبال ازاین نوع اسم ها شده است.3) برهنگی فرهنگی:مردم بافرهنگ ترکی خود بیگانه شده اندو به علت آشنا نبودن با مفاهیم عالی این نوع اسم ها ازکابرد آن ها دست کشیده اند.





نوع مطلب : فرهنگ وادبیات عامیانه ی جوین، 
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
جمعه 17 آذر 1396 09:57 ب.ظ
Unquestionably believe that which you stated. Your favorite justification appeared to be on the
internet the simplest thing to be aware of. I say to you,
I certainly get annoyed while people consider worries that they just do not know about.
You managed to hit the nail upon the top as well as defined out the whole thing without having side
effect , people could take a signal. Will likely be
back to get more. Thanks
یکشنبه 4 تیر 1396 07:36 ق.ظ
Thanks for finally writing about >گَه گِدگ جُوِینه -
منظور از«قُلی» درفرهنگ ترکی-
ایرانی <Liked it!
پنجشنبه 28 اردیبهشت 1396 08:26 ب.ظ
در جواب دوستی که به یک فرهنگنامه اشاره کرده باید عرض کنم هر نویسنده ای می تواند اشتباهاتی داشته باشد. به قول معروف وحی منزل که نیست.
پنجشنبه 21 اردیبهشت 1396 08:25 ق.ظ
We're a group of volunteers and starting a brand new scheme in our community.
Your site provided us with useful information to work on. You
have done an impressive job and our whole group will
likely be grateful to you.
شنبه 26 فروردین 1396 05:43 ب.ظ
Sweet blog! I found it while surfing around on Yahoo News.
Do you have any suggestions on how to get listed in Yahoo News?

I've been trying for a while but I never seem to get there!
Thank you
سه شنبه 3 تیر 1393 06:56 ب.ظ
دوشنبه 2 تیر 1393 02:45 ق.ظ
گئنه سلاملار
صحیح نوشتن برخی از کلمات ترکی را فقط با الفبای لاتین ترکی می توان نشان داد و ترکی با الفبای عربی را نیز باید با توجه به الفبای لاتین زبان ترکی نوشت و چند نمونه:
Yüz یوز = صورت، چهره
Üz اوز = صد
İz ایز = رد، اثر
Yüzmək یوزمک = شنا کردن
Üzmək اوزمک = کندن
دوشنبه 2 تیر 1393 02:12 ق.ظ
سلاملار
قولQol = بازو
قولQul = بنده، غلام و ...
اولی با (O) نوشته می شود و دومی با (U)
جمعه 30 خرداد 1393 12:17 ب.ظ
متاسفانه باید با نظر شما مخافت کنم. قلی در فرهنگنامه لغات ترکی در فارسی به معنی بنده و غلام امده است. با مارجعه به کتابفروشی ضریح افتاب در مشهد این کتاب ارزان قیمت 2000تومان را تهیه کنید.
علی اکبر ملایجردیخدمتتان عرض کنم که واژه ها باید ریشه یابی شوند .این که قلی معنای خدمت کار وبنده وغلام دارد بامعنایی که بنده ازقلی گرفته ام منافات ندارد.چون معنای حقیقی قُل بی گمان همان دست وبازوومعنای مجاز ی همان کاری است که ازدست صادر می شود که همان خدمت است.مثلاً محمد قلی(دست یابازوی محمد)معنای همان خدمت کار محمدیایاری کننده ی محمد رادارد.نمی دانم که نویسنده ی فرهنگ نامه ی لغات ترکی ترک بوده یافارس.ولی کلمه راریشه یابی نکرده است وفقط به معنای مجازی اکتفا کرده است.
 
لبخندناراحتچشمک
نیشخندبغلسوال
قلبخجالتزبان
ماچتعجبعصبانی
عینکشیطانگریه
خندهقهقههخداحافظ
سبزقهرهورا
دستگلتفکر


آمار وبلاگ
  • کل بازدید :
  • بازدید امروز :
  • بازدید دیروز :
  • بازدید این ماه :
  • بازدید ماه قبل :
  • تعداد نویسندگان :
  • تعداد کل پست ها :
  • آخرین بازدید :
  • آخرین بروز رسانی :